Dass Übersetzen und Texten alles andere als langweilig ist, verwundert immer noch viele Nicht-Sprachmittler. Doch was für ausgefallene Themen bisweilen auf dem Schreibtisch landen, ist schon mal eine Erwähnung wert. Drei Aufträge, die mir in den letzten Jahren besonders in Erinnerung geblieben sind:
Notfall am JFK-Airport: Ein unerwarteter Anruf eines lokalen Bestattungsunternehmers jagte mir erstmal einen Riesenschrecken ein. Der Notfall: Ein Verstorbenen-Transport wurde am Zoll mangels der fehlenden beglaubigten Übersetzungen abgelehnt. Den Wettlauf gegen die Zeit und den drohenden Rücktransport mit dem nächsten Flug haben wir zum Glück knapp gewonnen!
Anspruchsvolle Transkreation: „Deine Reise zu einem gesünderen Ich“ – unter diesem Claim sollten englische Texte eines Herstellers für Nahrungsergänzungsmittel ins Deutsche transkreiert werden. Gesunde Shakes und Community Coaching für ein neues Lebensgefühl hatte ich zuvor auch noch nicht verkauft …
Must Haves für Schützenvereine & Co.: 1.500 Wörter über Anstecknadeln, Deko fürs nächste Schützenfest oder individualisierte Glaspokale und Fahnen aller Art? Ja, das geht. Wenn man genug Keywords unterbringen muss und auf das Recherchemedium Internet vertraut, fällt einem auch zu solchen vermeintlichen Nischenthemen erstaunlich viel ein.